| 海岸線は半透明 |
| 카이간센와 한토메- |
| 해안선은 반투명 |
| カモメが鳴いた |
| 카모메가 나이타 |
| 갈매기가 울어댔어 |
| ノイズまみれのラジオが歌うよ |
| 노이즈마미레노 라지오가 우타우요 |
| 노이즈 투성이의 라디오가 노래해 |
| 結構前の話 |
| 켓코- 마에노 하나시 |
| 꽤 오래 된 이야기 |
| 世界が全員喧嘩して |
| 세카이가 젠인 켄카시테 |
| 전 세계가 싸움을 해서 |
| 僕らは上手く歩けない |
| 보쿠라와 우마쿠 아루케나이 |
| 우리는 잘 걸을 수 없게 됐어 |
| |
| 数年前のヒットソングが |
| 스-넨마에노 힛토송구가 |
| 수 년 전의 히트송이 |
| 無限に流れるヘルツがあって |
| 무겐니 나가레루 헤르츠가 앗테 |
| 무한히 흘러나오는 주파수가 있어서 |
| 全人類おそらく最後の歌を |
| 젠진루이 오소라쿠 사이고노 우타오 |
| 전 인류 아마도 마지막 노래를 |
| 流してるわけですが |
| 나가시테루 와케데스가 |
| 흘려보내고 있었는데 |
| |
| 最近ノイズがうるさくなって |
| 사이킨 노이즈가 우루사쿠낫테 |
| 최근 노이즈가 시끄러워진 걸 보니 |
| 調子が悪いみたいだ |
| 쵸-시가 와루이미타이다 |
| 상태가 나쁜 모양이야 |
| 次の歌はどうしような |
| 츠기노 우타와 도-시요-나 |
| 다음 노래는 어떻게 할까 |
| |
| 君の耳にも届くような歌は |
| 키미노 미미니모 토도쿠요-나 우타와 |
| 네 귀에까지 닿을 법한 노래는 |
| もうこの星に一つもない |
| 모- 코노 호시니 히토츠모 나이 |
| 이제 이 별에 하나도 없어 |
| 誰も居ない街 誰も居ない空 |
| 다레모 이나이 마치 다레모 이나이 소라 |
| 아무도 없는 마을, 아무도 없는 하늘 |
| 世界は二人だけかもしれないね |
| 세카이와 후타리다케카모 시레나이네 |
| 세상에는 우리 둘밖에 안 남은 건지도 모르겠네 |
| |
| 数年前の夜の |
| 스-넨마에노 요루노 |
| 수년 전 밤의 |
| 空は紅色 |
| 소라와 베니이로 |
| 하늘은 붉은색 |
| メイデーさながらうるさい合図で夜が明けたよ |
| 메이데- 사나가라 우루사이 아이즈데 요루가 아케타요 |
| 메이데이 하는 듯한 시끄러운 신호와 함께 밤이 밝았었어 |
| 全部昔の話さ 二人は今日も海岸線 |
| 젠부 무카시노 하나시사 후타리와 쿄-모 카이간센 |
| 이젠 전부 옛날 이야기야, 두 사람은 오늘도 해안선 |
| 途切れ途切れの歌と空さ |
| 토기레토기레노 우타토 소라사 |
| 툭툭 끊기는 노래와 하늘뿐 |
| |
| 夕が落ちる前どこへ行こうか |
| 유-가 오치루 마에니 도코에 이코-카 |
| 노을이 지기 전에 어디로 갈까 |
| 君とサイダーと大冒険だ |
| 키미토 사이다-토 다이보-켄다 |
| 너와 사이다와 대모험이야 |
| 本当はわかっていたけど |
| 혼토-와 와캇테이타케도 |
| 사실은 이미 알고 있었지만 |
| 僕は秘密にしたまんまだ |
| 보쿠와 히미츠니 시타만마다 |
| 나는 아직 비밀로 하고 있어 |
| |
| 君の銀色のレースみたいな |
| 키미노 긴이로노 레-스미타이나 |
| 너의 그 은빛 레이스를 닮은 |
| 髪が透明になって |
| 카미가 토-메-니낫테 |
| 머리칼이 투명해져서 |
| 透けた落陽 時を告げた |
| 스케타 라쿠요- 토키오 츠게타 |
| 비치는 석양이 때를 고했어 |
| |
| 君がそんなに笑顔でいるから |
| 키미가 손나니 에가오데 이루카라 |
| 네가 그렇게 미소짓고 있으니까 |
| 明日も晴れる気がしていた |
| 아시타모 하레루 키가 시테이타 |
| 내일도 맑을 듯한 기분이 들었어 |
| 歌が続いたら藍が続いたら |
| 우타가 츠즈이타라 아이가 츠즈이타라 |
| 노래가 계속된다면, 푸름이 계속된다면 |
| 世界の果てに君を連れてこうか |
| 세카이노 하테니 키미오 츠레테코-카 |
| 세상 끝까지 너를 데리고 가 볼까 |
| |
| 放っといたって愛してたって |
| 홋토이탓테 아이시테탓테 |
| 내버려둔다 해도 사랑한다 해도 |
| 絶対僕らは消えてしまって |
| 젯타이 보쿠라와 키에테시맛테 |
| 결국 우리는 반드시 사라져버리겠지 |
| じゃあ全然寂しいなんて無いや無いやきっとそうだ |
| 쟈- 젠젠 사비시이난테 나이야 나이야 킷토 소-다 |
| 그럼 전혀 쓸쓸할 것도 없잖아 없잖아 분명 그래 |
| そうやってずっとずっと逃げていた |
| 소-얏테 즛토 즛토 니게테이타 |
| 그렇게 계속 계속 도망치고 있었어 |
| 夏が終わることを隠していた |
| 나츠가 오와루 코토오 카쿠시테이타 |
| 여름이 끝나버리는 걸 숨기고 있었어 |
| |
| 君が好きな歌 好きな場所 |
| 키미가 스키나 우타 스키나 바쇼- |
| 네가 좋아하는 노래, 좋아하는 장소 |
| 笑い声とか香りさえも |
| 와라이고에토카 카오리사에모 |
| 네 웃음소리나 향마저도 |
| 忘れてしまうよ |
| 와스레테시마우요 |
| 잊어버리고 말겠지 |
| 忘れてしまうよ |
| 와스레테시마우요 |
| 잊어버리고 말겠지 |
| |
| もしも全てが巻き戻せるなら |
| 모시모 스베테가 마키모도세루나라 |
| 만약에 모든 것을 되돌릴 수 있다면 |
| 夏の終わりに何をしよう? |
| 나츠노 오와리니 나니오 시요오 |
| 여름의 끝자락에 뭘 할까? |
| 君が笑ったら僕が笑ったら |
| 키미가 와랏타라 보쿠가 와랏타라 |
| 네가 웃는다면, 내가 웃는다면 |
| 世界が思い出すかもしれないね |
| 세카이가 오모이다스카모 시레나이네 |
| 세상이 떠오를지도 모르겠네 |