최근 수정 시각 : 2025-04-29 08:04:03
<nopad> |
[ruby(神様, ruby=かみさま)]じゃなくてごめんね 신이 아니어서 미안해 | I’m Sorry I’m Not Your God |
<colbgcolor=#E3E7F2,#E3E7F2><colcolor=#212529,#212529> 가수 | |
작곡 | ![파일:Aliey:S_사진.jpg]() Aliey:S |
작사 |
조교 |
일러스트 |
페이지 | |
투고일 | 2024년 07월 19일 |
1. 개요2. 상세3. 영상4. 가사5. 음반 수록6. 둘러보기
[ruby(신이 아니어서 미안해, ruby=神様じゃなくてごめんね)]는 Aliey:S가 2024년 7월 19일 유튜브에, 8월 5일 니코니코 동화에 투고한 음성 합성 엔진 오리지널 곡이다.
Aliey:S의 11번째 투고곡으로, 따뜻하면서도 슬픈 멜로디와 가사로 특히 많은 사랑을 받고 있다.
영상을 반복 재생하면, 곡의 처음과 끝이 자연스럽게 이어진다. YouTube |
|
신이 아니어서 미안해 / 하츠네 미쿠 - Aliey:S |
니코니코 동화 |
[nicovideo(sm43891004, width=640, height=360)] |
神様じゃなくてごめんね / 初音ミク - Aliey:S |
<colcolor=#000000,#000000> ねえ、 |
네에, |
있지, |
君から見て僕の顔は |
키미카라 미테 보쿠노 카오와 |
네 눈에 내 낯빛은 |
何色に見えてるのかな |
나니이로니 미에테루노카나 |
무슨 색으로 비치고 있을까? |
本当は君が描くような |
혼토오와 키미가 에가쿠 요오나 |
사실 네가 그리는 것처럼 |
澄んだ色なんかじゃないんだ |
슨다 이로 난카쟈 나인다 |
깨끗한 빛깔은 아니야 |
|
物語の主人公みたいな |
모노가타리노 슈진코오 미타이나 |
이야기 속 주인공 같은, |
正義のヒーローのような |
세이기노 히-로-노 요오나 |
정의의 히어로 같은 |
行動と言葉をなぞった |
코오도오토 코토바오 나좃타 |
행동과 말을 따라한 거고 |
その結果が今の僕だっただけなんだ |
소노 켓카가 이마노 보쿠닷타 다케난다 |
그 결과가 지금의 나였던 것 뿐이야 |
|
心臓に点滴を刺すような歌で |
신조오니 텐테키오 사스 요오나 우타데 |
심장에 주사를 꽂아주는 듯한 노래로 |
朝を生き延びては |
아사오 이키노비테와 |
아침을 무사히 넘기곤 |
夜の重さに首を絞められながら |
요루노 오모사니 쿠비오 시메라레나가라 |
밤의 무게에 목이 조이면서도 |
息を止められやしない |
이키오 토메라레야 시나이 |
숨을 멈출 수는 없어 |
|
握り続けていた心臓も |
니기리 츠즈케테 이타 신조오모 |
줄곧 쥐고 있었던 심장도 |
誰かの分だと知ってしまった |
다레카노 분다토 싯테 시맛타 |
다른 이의 몫이라는 걸 깨달아버렸어 |
その癖誰かを救いたかった |
소노 쿠세 다레카오 스쿠이타캇타 |
그런 주제에 누군가를 구하고 싶었어 |
それが本当の僕なんだ |
소레가 혼토오노 보쿠난다 |
그게 진짜 내 모습인 거야 |
|
ああ |
아아 |
아아 |
衝動的な愛で救われたくないよ |
쇼오도오테키나 아이데 스쿠와레타쿠 나이요 |
'충동적인 사랑에 구원받고 싶지 않아' |
なんて見栄を張って言ってしまった |
난테 미에오 핫테 잇테 시맛타 |
그렇게 허세를 부리고 말았어 |
かっこよくなくてごめんね |
캇코요쿠 나쿠테 고멘네 |
멋있는 사람이 아니어서 미안해 |
|
ああ |
아아 |
아아 |
世界より君を選ぶって |
세카이요리 키미오 에라붓테 |
이 세상보다는 널 선택하겠다고 |
みんなに言っちゃった |
민나니 잇챳타 |
모두에게 말해버리고 말았어 |
この腕は二本しかないのにさ |
코노 우데와 니혼시카 나이노니사 |
이 팔은 두 개 밖에 없는데 말이야 |
神様じゃなくてごめんね |
카미사마쟈 나쿠테 고멘네 |
신이 아니어서 미안해 |
|
ああ |
아아 |
아아 |
振り撒いた情けが |
후리마이타 나사케가 |
이곳저곳 베풀었던 온정이 |
牙になって襲ってきちゃった |
키바니 낫테 오솟테 키챳타 |
송곳니가 되어 날 덮쳐왔어 |
きっと全て許せると思った |
킷토 스베테 유루세루토 오못타 |
꼭 다 용서해줄 수 있을 줄 알았는데 |
強くなくってごめんね |
츠요쿠 나쿳테 고멘네 |
강한 사람이 아니어서 미안해 |
|
ああ |
아아 |
아아 |
繋いでた手を離して |
츠나이데타 테오 하나시테 |
잡고 있던 손을 놓고서 |
君を置いて行っちゃった |
키미오 오이테 잇챳타 |
널 두고 떠나버렸어 |
君を守るためのはずだったんだ |
키미오 마모루 타메노 하즈닷탄다 |
너를 지키기 위해서 그랬던 거야 |
神様じゃなくてごめんね |
카미사마쟈 나쿠테 고멘네 |
신이 아니어서 미안해 |
|
きっと僕は優しい人 |
킷토 보쿠와 야사시이 히토 |
분명 난 따뜻한 사람이겠지 |
でも君は僕より優しい人 |
데모 키미와 보쿠요리 야사시이 히토 |
하지만 넌 나보다도 따뜻한 사람이야 |
優しい人ばかり傷ついてく |
야사시이 히토 바카리 키즈츠이테쿠 |
따뜻한 사람들만 상처를 받는 |
このどうしようもない世界でさ |
코노 도오 시요오모 나이 세카이데사 |
이 어쩔 수 없는 세상에서 |
|
きっと僕は愚かな人 |
킷토 보쿠와 오로카나 히토 |
분명 난 어리석은 사람이겠지 |
でも君もおんなじ愚かな人 |
데모 키미모 온나지 오로카나 히토 |
하지만 너도 똑같이 어리석은 사람이야 |
だからわかってくれると思った |
다카라 와캇테 쿠레루토 오못타 |
그렇기에 이해해줄 거라 생각했어 |
それを願ってしまったんだ |
소레오 네갓테 시맛탄다 |
이해해주기를 바라고 말았어 |
|
ああ |
아아 |
아아 |
きっと僕は優しい人 |
킷토 보쿠와 야사시이 히토 |
분명 난 따뜻한 사람이겠지 |
でも君は僕より優しい人 |
데모 키미와 보쿠요리 야사시이 히토 |
하지만 넌 나보다도 따뜻한 사람이야 |
どうか君だけは僕みたいにさ |
도오카 키미다케와 보쿠 미타이니사 |
너만은 부디 내가 그랬던 것처럼 |
光を見失ってしまわないで |
히카리오 미우시낫테 시마와나이데 |
빛을 잃어버리지 말아줘 |
|
きっと僕は愚かな人 |
킷토 보쿠와 오로카나 히토 |
분명 난 어리석은 사람이겠지 |
でも君もおんなじ愚かな人 |
데모 키미모 온나지 오로카나 히토 |
하지만 너도 똑같이 어리석은 사람이야 |
だから君が何を思うかわかるよ |
다카라 키미가 나니오 오모우카 와카루요 |
그렇기에 네가 무슨 생각을 할지 알 수 있어 |
こんな結末じゃ嫌だよね |
콘나 케츠마츠쟈 이야다요네 |
이런 결말은 싫지? |
|
ああ |
아아 |
아아 |
貫いた思想が |
츠라누이타 시소오가 |
내가 관철하던 사상이 |
誰かの心を殺しちゃった |
다레카노 코코로오 코로시챳타 |
누군가의 마음을 죽이고 말았어 |
それだけが正しいと思ってた |
소레다케가 타다시이토 오못테타 |
그것만이 옳다고 여기고 있었지 |
嫌いになれなくてごめんね |
키라이니 나레나쿠테 고멘네 |
싫어하지 못해서 미안해 |
|
ああ |
아아 |
아아 |
いつの日か投げた言葉が |
이츠노 히카 나게타 코토바가 |
언젠가 던졌던 말들이 |
全部返ってきちゃった |
젠부 카엣테 키챳타 |
전부 내게 되돌아오고 말았어 |
この温度は確かにあるのにさ |
코노 온도와 타시카니 아루노니사 |
이 온기는 확실히 존재하는데 |
神様じゃなくてごめんね |
카미사마쟈 나쿠테 고멘네 |
신이 아니어서 미안해 |
|
ああ |
아아 |
아아 |
さよならをしないために |
사요나라오 시나이 타메니 |
헤어지지 않기 위해서는 |
こうするしかなかったんだ |
코오 스루시카 나캇탄다 |
이렇게 할 수 밖에 없었어 |
君の目に頼りたくなってしまった |
키미노 메니 타요리타쿠 낫테 시맛타 |
네 눈에 의지하고 싶어지고 말았어 |
理想になれなくてごめんね |
리소오니 나레나쿠테 고멘네 |
이상이 되지 못해서 미안해 |
|
ああ |
아아 |
아아 |
全人類を愛すなんてことは |
젠진루이오 아이스 난테 코토와 |
모든 사람들을 사랑한다는 건 |
できなかったよ |
데키나캇타요 |
내게는 무리였어 |
だからどうか僕を恨んでくれ |
다카라 도오카 보쿠오 우란데 쿠레 |
그러니 부디 나를 원망해줘 |
神様じゃなくてごめんね |
카미사마쟈 나쿠테 고멘네 |
신이 아니어서 미안해 |
- 번역 출처 #
![파일:유튜브 아이콘.svg]()
5. 음반 수록
<nopad> | <colbgcolor=#d3d3d3,#383b40> 번역명 | 감정 |
원제 | 感情 |
트랙 | 6 |
발매일 | 2024년 1월 21일 |
링크 | 感情 |
<nopad> | <colbgcolor=#d3d3d3,#383b40> 번역명 | 신이 아니어서 미안해 |
원제 | 神様じゃなくてごめんね |
트랙 | 1 |
발매일 | 2024년 7월 19일 |
링크 | 神様じゃなくてごめんね |
<nopad> | <colbgcolor=#d3d3d3,#383b40> 번역명 | 우리는 분명 일등성 |
원제 | 僕らはきっと一等星 |
트랙 | 8 |
발매일 | 2024년 11월 23일 |
링크 | 僕らはきっと一等星 |
6. 둘러보기