최근 수정 시각 : 2025-04-18 19:43:24

메타모르포제 (쿠도 시즈카)

파일:쿠도 시즈카 로고 화이트.png 의 앨범
Please
(1991)
,14번째 싱글,
メタモルフォーゼ - 메타모르포제 (변신)
(1991)
めちゃくちゃに泣いてしまいたい
(1992)
メタモルフォーゼ'
파일:S14.Metamorphose.jpg
메타모르포제 (변신)
<colcolor=#1f2023><colbgcolor=#FBEFEF> 수록 앨범 intimate
발매 1991년 10월 23일
레이블 파일:포니캐년 구 로고.png
최고 순위 2위
연간 순위 50위
작사, 작곡 마츠이 고로, 고토 츠구토시
판매량 440,110장
1. 개요2. 수상 경력3. 여담4. 가사5. 관련 영상

1. 개요

1991년 10월 23일에 발매된 쿠도 시즈카의 14번째 싱글이다. B면은 <Ri·a·ru>.

2. 수상 경력

  • 오리콘 2위
  • 오리콘 1991년도 연간 50위

3. 여담

4. 가사

공식 뮤직 비디오
[ 메타모르포제 (변신) 가사 - 펼치기/접기 ]


だめじゃないのに
다메쟈 나이노니
안되지 않는데

だめなふりして[ruby(許, ruby=ゆる)]す[ruby(唇, ruby=くちびる)]
다메나 후리시떼[1] 유루스 쿠치비루
안 되는 척하며 허락하는 입술

あなたの[ruby(肩, ruby=かた)][ruby(越, ruby=ご)]しに[ruby(震, ruby=ふる)]える[ruby(星座, ruby=せいざ)]
아나따노 까따 고시니 후루에루 세이자
당신의 어깨 너머로 떨리는 별자리[2]

「[ruby(夢, ruby=ゆめ)]でいいでしょう」
「유메데 이이데쇼오」
"꿈이라도 괜찮잖아"

[ruby(言, ruby=い)]いきかせても [ruby(肌, ruby=はだ)]が[ruby(裏切, ruby=うらぎ)]る
이이키 까세떼모 하다가 우라기루
자신을 타일러도 몸[3]이 배반하고

[ruby(心, ruby=こころ)]をそそのかし[ruby(幸, ruby=しあわ)]せねだる
코꼬-로오 소소노카시 시아와세 네다루
마음을 부추겨 행복을 갈구해


[ruby(戸惑, ruby=とまど)]いも [ruby(脱, ruby=ぬ)]ぎすてた [ruby(北風, ruby=きたかぜ)]の[ruby(窓辺, ruby=まどべ)]で
토마도이모 누기스테타 키타카제노 마도베테
당혹감도 벗어던진 북풍이 부는 창가에서

さみしさは[ruby(女, ruby=おんな)]をわからずやに
사미시사와 오음나/오 와카라/즈야니
외로움은 여자를 어리석게[4]

してしまう たわごと
시테 시마우 따와고또
만들어 버리는 장난[5]


どうにかなりそうに [ruby(抱, ruby=だ)]いて
니카 나리 소니 다이테
어떻게든 될 것처럼 안아줘

なりふりかまわずに
나리후리 까마와즈니
체면 따윈 신경쓰지 말고

ためいきは [ruby(花, ruby=はな)]の[ruby(色, ruby=いろ)]に
따메이/끼와- 하/나노 이로니
한숨은 꽃의 색으로

まなざし[ruby(月, ruby=つき)]に[ruby(変, ruby=か)]えて
마나자시 쯔키/니 카에떼
시선은 달로 바꿔

どうにもならない[ruby(好, ruby=す)]きよ
니모 나라나이 스키요
어떻게 할 수 없이 좋아해

どこでも さらって
도코데모 사라앗떼
어디든 데려가줘


[ruby(嘘, ruby=うそ)]じゃないのに
우소쟈 나이노니
거짓이 아닌데

[ruby(口, ruby=くち)]にするから [ruby(愛, ruby=あい)]ははかない
쿠치니 스루카라 아이와 하까나이
입 밖에 내니 사랑은 허무해져

いっそ[ruby(唇, ruby=くちびる)] [ruby(噛, ruby=か)]めば[ruby(無口, ruby=むくち)]になれる
잇소 쿠치/비루 카메바 무쿠치니 나레루
차라리 입술을 깨물면 말이 없어질 텐데

「かまわないでしょう」
「까마와 나이데쇼오」
"신경 쓰지 마세요"

いいなりになる [ruby(胸, ruby=むね)]の[ruby(高鳴, ruby=たかな)]り
이이나/리니 나루 무네노 타카나리
말 잘 듣는 가슴의 두근거림

いいと[ruby(言, ruby=い)]ってくれるまで あなたにあげる
이이또 잇떼/꾸레루 마데 아나따니 아게루
좋다고 말해줄 때까지 당신에게 줄게


[ruby(戸惑, ruby=とまど)]いも[ruby(脱, ruby=ぬ)]ぎすてた[ruby(月灯, ruby=つきあか)]りの[ruby(中, ruby=なか)]で
토마도이모 누기스테타 츠키아카리/노 나카데
당혹감도 벗어던진 달빛 아래에서

またすぐに[ruby(涙, ruby=なみだ)]に[ruby(乱, ruby=みだ)]される
마따 스구니 나미다/니- 미다/사레루
또 다시 눈물에 어지러워져

この[ruby(気持, ruby=きも)]ちわかって
꼬노 끼모찌 와카앗떼
이 마음을 알아줘

どうにかなりそうに [ruby(抱, ruby=だ)]いて
니카 나리 소니 다이테
어떻게든 될 것처럼 안아줘

なりふりかまわずに
나리후리 까마와즈니
체면 따윈 신경쓰지 말고

ふたりきり [ruby(探, ruby=さが)]しあてる
후따리/끼리- 사/가시아떼루
단둘이서 찾아내는

[ruby(綺麗, ruby=きれい)]になれる [ruby(答, ruby=こた)]え
끼레이니 나레/루 코따에
아름다워질 수 있는 대답

どうにもならない[ruby(好, ruby=す)]きよ
니모 나라나이 스키요
어떻게 할 수 없이 좋아해

どこでもさらって
도코데모 사라앗떼
어디든 데려가줘


こんなに [ruby(愛, ruby=あい)]していいの
꼰나니 아이시떼 이이노
이렇게 사랑해도 되는 걸까?

キリキリするくらい
끼리끼리/스루 꾸라이
저릴[6] 정도로

さみしさを [ruby(忘, ruby=わす)]れられる
사미시/사오- 와/스레라레루
외로움을 잊을 수 있는

[ruby(優, ruby=やさ)]しさに [ruby(揺, ruby=ゆ)]れながら
야사시사/니 유/레나가라
상냥함에 흔들리면서


どうにかなりそうに [ruby(抱, ruby=だ)]いて
니카 나리 소니 다이테
어떻게든 될 것처럼 안아줘

なりふりかまわずに
나리후리 까마와즈니
체면 따윈 신경쓰지 말고

ためいきは [ruby(花, ruby=はな)]の[ruby(色, ruby=いろ)]に
따메이/끼와- 하/나노 이로니
한숨은 꽃의 색으로

まなざし[ruby(月, ruby=つき)]に[ruby(変, ruby=か)]えて
마나자시 쯔키/니 카에떼
시선은 달로 바꿔

どうにもならない[ruby(好, ruby=す)]きよ
니모 나라나이 스키요
어떻게 할 수 없이 좋아해

どこでも さらって
도코데모 사라앗떼
어디든 데려가줘


[ruby(夜明, ruby=よあ)]けはまだ[ruby(遠, ruby=とお)]いどこかにあるわ
요아께와 마다 또오이 도코까니 아루와
새벽은 아직 먼 어딘가에 있어

[ruby(涙, ruby=なみだ)]も まだ[ruby(遠, ruby=とお)]いどこかにあるわ
나미다모 마다 또오이 도코까니 아루와
눈물도 아직 먼 어딘가에 있어

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 재번역[7]
출처의 번역 일부 참조
[1] 'て'의 한국어 발음은 일반적으로 '테'로 표시하나 실제 '떼'와 '테'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (か(카/까), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 성좌[3] 피부, 살갗, 살결[4] 알아듣지 못하는 사람, 벽창호[5] ‘헛소리’의 뜻도 있음[6] 마음에 사무칠[7] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)
[ Ri・a・ru 가사 - 펼치기/접기 ]


[ruby(昨日, ruby=きのう)]より[ruby(愛, ruby=あい)]して [ruby(明日, ruby=あした)]より[ruby(愛, ruby=あい)]して
[1]노오 요리 아이시떼 아시따 요리 아/이시떼
어제보다 사랑하고 내일보다 사랑해

[ruby(口, ruby=くち)]ぐせになる[ruby(位, ruby=くらい)] [ruby(願, ruby=ねが)]う[ruby(私, ruby=わたし)]はリアル
꾸치구/세니 나루 쿠라이 네가우 와따시와 리아루
입버릇이 될 정도로 바라는 나는 진심이야


うねる[ruby(波, ruby=なみ)]に [ruby(両手, ruby=りょうて)]を [ruby(静, ruby=しず)]かにしずめて
우네루 나미니 료오떼오 시즈카니 시즈메테
일렁이는 파도에 양손을 조용히 담그고

[ruby(落, ruby=お)]ちてゆく [ruby(太陽, ruby=たいよう)]を[ruby(見, ruby=み)]てた
오찌떼유꾸 타이요오오 미떼타
저물어 가는 태양을 바라봤어

[ruby(不幸, ruby=ふこう)]じゃない [ruby(貴方, ruby=あなた)]を[ruby(嫌, ruby=きら)]いになったと
후꼬오쟈나이 아나따오 키라이니 나앗따토
불행하지 않아, 당신을 싫어하게 됐다고

[ruby(言, ruby=い)]い[ruby(切, ruby=き)]れる[ruby(勇気, ruby=ゆうき)]などないから
이이끼레루 유우끼나도 나이까라
단언할 수 있는 용기 같은 건 없으니까

[ruby(冬, ruby=ふゆ)]の[ruby(冷, ruby=つめ)]たさ [ruby(来, ruby=く)]る[ruby(前, ruby=まえ)]に
후유노 쯔메따사 꾸루 마에니
겨울의 차가움이 오기 전에

あの[ruby(子, ruby=こ)]の[ruby(話, ruby=はなし)] [ruby(聞, ruby=き)]かせてヨ
아노꼬/노 하나시 끼카세테요
그 아이의 이야기 들려줘

けんかごしで ひどく[ruby(嫉妬, ruby=しっと)]した[ruby(恋, ruby=こい)]だから
께음카고시데 히도쿠 시잇또시따 꼬이다까라
싸우면서 심하게 질투했던 사랑이었으니까

[ruby(貴方, ruby=あなた)]を[ruby(責, ruby=せ)]めてない [ruby(責, ruby=せ)]めたくもないのに
아나따/오 세메/테나이 세메타/쿠모 나/이노니
당신을 탓하지 않아, 탓하고 싶지도 않은데

あせる[ruby(気持, ruby=きも)]ちばかり [ruby(逆, ruby=ぎゃく)]の[ruby(方, ruby=ほう)]へと[ruby(走, ruby=はし)]る
아세루 키모치/바카리 갸꾸노 호오에또 하시루
조급한 마음만 반대 방향으로 달려가

[ruby(考, ruby=かんが)]えすぎだヨと [ruby(言, ruby=い)]ってほしかったわ
카음가/에스기/다요또 이잇떼 호시까/앗따와
"너무 고민[2]하지마"라고 말해주길 바랬어

[ruby(君, ruby=きみ)]が[ruby(好, ruby=す)]きなんて [ruby(軽, ruby=かる)]く[ruby(言, ruby=い)]わないで
끼미가 스-키/나음떼 카루꾸 이와나/이데-
"네가 좋아"라고 함부로[3] 말 하지마

[ruby(貴方, ruby=あなた)]のハート リアルじゃない
아나따노 하아또 리아루쟈나이
당신의 마음은 진심이 아니야


ふるえてるわ [ruby(貴方, ruby=あなた)]を[ruby(愛, ruby=あい)]した[ruby(証明, ruby=しょうめい)]
후루에떼루와 아나따오 아이시따 쇼오메이
떨고 있어, 당신을 사랑했던 증거

[ruby(痛, ruby=いた)]まない[ruby(傷跡, ruby=きずあと)]は [ruby(強, ruby=つよ)]がり
이따마나이 끼즈아또와 쯔요가리
아프지 않는 상처[4]는 허세

さびついてゆく カーレディオ
사비쯔/이떼유꾸 까아/레디오
녹슬어 가는 카 라디오

[ruby(聞, ruby=き)]かぬふりして だまってた
키까누/후리시떼 다마앗떼따
듣지 않는 척 하며 조용히 있었어

あと[ruby(5分, ruby=ごふん)]で[ruby(今日, ruby=きょう)]も[ruby(沈黙, ruby=ちんもく)]の[ruby(日, ruby=ひ)]が[ruby(終, ruby=お)]わる
아토 고부음데 쿄오모 찌음모꾸노 히가 오와루
5분 뒤면 오늘도 침묵의 하루가 끝나

[ruby(嘘, ruby=うそ)]も[ruby(嘘, ruby=うそ)]じゃなくて [ruby(夢, ruby=ゆめ)]も[ruby(夢, ruby=ゆめ)]じゃなくて
우소모 우소쟈/나쿠떼 유메모 유메쟈나쿠떼
거짓말도 거짓이 아니고 꿈도 꿈이 아니야

もどかしさより[ruby(先, ruby=さき)]に サヨナラ[ruby(言, ruby=い)]えればいい
모도카/시사요리 사키니 사요나/라 이에레/바 이이
답답함보다 먼저 이별을 말할 수 있으면 좋겠어

[ruby(傷付, ruby=きずつ)]き [ruby(付, ruby=つ)]け[ruby(合, ruby=あ)]って [ruby(恋人, ruby=こいびと)][ruby(同志, ruby=どうし)]だと
키즈쯔/끼 츠케/아앗테 코이비/또 도우/시다또
상처 주고 받으며 연인 사이라고

まちがいだらけの[ruby(答, ruby=こた)]え [ruby(解, ruby=と)]けないの
마치가/이-다/라케노 코따에 또케나/이노-
오답 투성이의 답을 풀 수 없어


[ruby(昨日, ruby=きのう)]より[ruby(愛, ruby=あい)]して [ruby(明日, ruby=あした)]より[ruby(愛, ruby=あい)]して
끼노오 요리 아이시떼 아시따 요리 아/이시떼
어제보다 사랑하고 내일보다 사랑해

[ruby(口, ruby=くち)]ぐせになる[ruby(位, ruby=くらい)] [ruby(願, ruby=ねが)]う[ruby(私, ruby=わたし)]はリアル
꾸치구/세니 나루 쿠라이 네가우 와따시와 리아루
입버릇이 될 정도로 바라는 나는 진심이야

[ruby(貴方, ruby=あなた)]を[ruby(責, ruby=せ)]めてない あの[ruby(子, ruby=こ)]も[ruby(責, ruby=せ)]めてない
아나따/오 세메/테나이 아노꼬/모 세메/떼나이
당신을 탓하지 않아, 그 아이도 탓하지 않아

[ruby(君, ruby=きみ)]が[ruby(好, ruby=す)]きなんて [ruby(軽, ruby=かる)]く[ruby(言, ruby=い)]わないで
끼미가 스-키/나음떼 카루꾸 이와나/이데-
"네가 좋아"라고 함부로 말 하지마

[ruby(貴方, ruby=あなた)]のハート リアルじゃない
아나따노 하아또 리아루쟈나이
당신의 마음은 진심이 아니야

[ruby(私, ruby=わたし)]のハート……
와따시노 하아또……
내 마음은……

Azure OpenAI (GPT4-Turbo) 기반 번역[5]
[1] 'き'의 한국어 발음은 일반적으로 '키'로 표시하나 실제 '끼'와 '키'의 중간 정도이며, 곡에서 들리는 음 중 최대한 가까운 것을 선택, (た(타/따), ぱ(파/빠)행도 동일)[2] 생각[3] 가볍게, 쉽게[4] 상처자국[5] 일반 번역기로는 상상할 수 없는 수준의 뛰어난 번역 품질을 제공하지만, LLM의 특성상 동일한 내용의 번역 요청에 대해서도 매 번 결과가 다르므로 여러 번 반복 수행하여 취합/정제하는 과정이 필요하다. 아무리 도구가 좋아도 사용자의 해석/작문 능력이 절대적으로 필요하다는 이야기이며, LLM에게 요청하는 프롬프트도 잘 활용해야 한다.(시처럼 번역해줘, 직역해줘, 다듬어줘 등등)

5. 관련 영상

<nopad>
TV 출연 영상