| お求めの品はこちら |
| 오모토메노 시나와 코치라 |
| 찾으시는 물건은 이쪽(에 있습니다) |
| お伽噺のいかれ帽子屋 その心臓–– |
| 오토기바나시노 이카레 보-시야 소노 신조-–– |
| 옛날 이야기의 미친 모자 가게 그 심장–– |
| ノックノックノックノック |
| 놋쿠 놋쿠 놋쿠 놋쿠 |
| 노크 노크 노크 노크 |
| Ah... お代を、そう10シリング6ペンス |
| 아... 오다이오, 소- 10 시린구 6 펜스 |
| 아... 대금을, 그렇게 10 실링 6 펜스 |
| 安すぎる? |
| 야스스기루? |
| 거저라고요? |
| その笑顔を頂きたくて |
| 소노 에가오오 이타다키 타쿠테 |
| 그 웃는 얼굴을 받고 싶어서 |
| |
| メルシーメルシー |
| 메루시- 메루시- |
| merci merci |
| サインはここ! ご説明を |
| 사인와 코코! 고세츠메-오 |
| 사인은 여기! 설명을 (드리겠습니다) |
| |
| 早い話 |
| 하야이 하나시 |
| 간단히 말해서 |
| ただの臓器 |
| 타다노 소-기 |
| 그냥 장기 |
| 一寸だけ倒錯めいた状態 |
| 춋토다케 토-사쿠메-타 죠-타이 |
| 조금만 도착적인 상태 |
| |
| Oh マッドハッターズ マッドハート |
| Oh 맛도 핫타즈 맛도 하-트 |
| Oh 매드 헤터즈 매드 하트 |
| 欲深き血を洗うのが[ruby(心臓, ruby=ハート, color=red)]なら |
| 요쿠부카키 치오 아라우노가 [ruby(신조-, ruby=하-토, color=red)]나라 |
| 욕심쟁이 피를 씻는 것이 [ruby(심장, ruby=하트, color=red)]라면 |
| 何もかもを穢すのが |
| 나니모카모오 케가스노가 |
| 뭐든 모든 것을 더럽히는 것이 |
| [ruby(いかれ心臓, ruby=マッドハート, color=red)] |
| [ruby(이카레 신조-, ruby=맛도 하-토, color=red)] |
| [ruby(미친 심장, ruby=매드 하트, color=red)] |
| |
| 落書き・心・名誉 なんでもどうぞ 御不快な方の名を? |
| 라쿠가키 코코로 메-요 난테모 도-조 고후카이나 카타노 나오? |
| 낙서 마음 명예 무엇이든지 어떠신지 불쾌하신 쪽의 이름을? |
| おっと冗談、小粋なジョーク ご寛容に |
| 옷토 죠-단, 코이키나 죠-쿠 고칸요-니 |
| 어이쿠 농담, 맵시 있는 조크 너그러이 (이해해 주시기를) |
| 貴方なら? 創意工夫次第 |
| 아나타나라? 소-이쿠후-시다이 |
| 그대라면? 창의적 고안 나름 |
| |
| 描けない 絵描き? |
| 카케나이 에카키? |
| 못 그리는 그림쟁이? |
| なんて革新的なご利用法 |
| 난테 카쿠신테키나 고리요-호- |
| 얼마나 혁신적인 이용법 |
| |
| ただし注意 |
| 타다시 츄-이 |
| 다만 주의 |
| 甘い罠に |
| 아마이 와나니 |
| 달콤한 덫에 |
| 汚すのはキャンバスだけに オーライ? |
| 요고스노와 캰바스 다케니 오-라이? |
| 더럽히는 것은 캔버스 뿐인데 All right? |
| |
| Oh マッド ハッターズ マッドハート |
| Oh 맛도 핫타즈 맛도 하-트 |
| Oh 매드 헤터즈 매드 하트 |
| 灰に塗れた駄作が[ruby(芸術, ruby=アート, color=red)]など |
| 하이니 마미레타 다사쿠가 [ruby(게-쥬츠, ruby=아-토, color=red)]나도 |
| 재 투성이가 된 졸작이 [ruby(예술, ruby=아트, color=red)]따위 |
| 理解も及びませんが奮ってどうぞ |
| 리카이모 오요비마센가 후룻테 도-조 |
| 이해도 도저히 못 미치나 모쪼록 분발하시길 |
| |
| ああ 変わり果てた御姿で |
| 아- 카와리하테타 오스가타데 |
| 아~ 완전히 변해버린 모습으로 |
| [ruby(いかれ心臓, ruby=マッドハート, color=red)]よりいかれて |
| [ruby(이카레 신조-, ruby=맛도 하-토, color=red)]요리 이카레테 |
| [ruby(미친 심장, ruby=매드 하트, color=red)]보다 미쳐서 |
| 欲深いのが人の[ruby(性, ruby=さが, color=red)] |
| 요쿠부카이노가 히토노 [ruby(세이, ruby=사가, color=red)] |
| 욕심 많은 것이 인간의 [ruby(성질, ruby=천성, color=red)] |
| Ah-ah-ah 捧げた魂と |
| Ah-ah-ah 사사게타 타마시-토 |
| Ah-ah-ah 바쳐 올린 영혼과 |
| 穢した手で残すのが[ruby(贋作, ruby=まがいもの, color=red)]とは! |
| 케가시타 테데 노코스노가 [ruby(간사쿠, ruby=마가이모노, color=red)]토와! |
| 더러혀진 손으로 남기는 것이 [ruby(위작, ruby=유사품, color=red)]이란 것! |
| |
| マッドハート |
| 맛도 하-토 |
| 매드 하트 |
| またのご利用を |
| 마타노 고리요-오 |
| 다음의 이용을 |
| 契約の貸出料 お代は10シリング6ペンス |
| 케-야쿠노 카시다시료 오다이와 10 시린구 6 펜스 |
| 계약의 대출료 대금은 10 실링 6 펜스 |
| いかれた心臓に残された |
| 이카레타 신조-(맛도 하-트)니 노고사레타 |
| 미쳐버린 심장(매드 하트)에 남겨진 |
| 初心な魂は利息 文字通り笑顔を |
| 우부나 타마시-와 리소쿠 모지도-루 에가오오 |
| 순진한 영혼은 이자 문자 그대로 웃는 얼굴을 |
| そうその笑顔を頂きたくて Ah-ha |
| 소- 소노 에가오오 이타다키 타쿠테 Ah-ha |
| 그래 그 웃는 얼굴을 받고 싶어서 Ah-ha |
| |
| マッドハッターズ・マッド……マッドハート |
| 맛도 핫타즈 맛도… 맛도 하-트 |
| 매드 헤터즈 매드… 매드 하트 |
번역 boyager |