최근 수정 시각 : 2025-04-17 21:28:21

랄까나

<nopad> 파일:랄까나.png
<colbgcolor=#ecfffb,#222222> なんてね
(랄까나)
가수 셋카 유후
작곡가 citrus
작사가
페이지 파일:니코니코 동화 아이콘.svg 파일:유튜브 아이콘.svg
투고일 2016년 9월 9일
달성 기록 UTAU 전당입성

1. 개요2. 영상3. 가사

1. 개요

[ruby(랄까나,ruby=なんてね)]는 2016년 9월 9일 니코니코 동화와 유튜브에 투고된, citrus가 작사·작곡한 셋카 유후UTAU 오리지널 곡이다.

잔잔한 멜로디와는 다르게 가사는 상당히 광기를 보이고 있다.

농담이야 혹은 장난이야 라고도 번역이 되곤 한다. 하지만 가사[1]에서도 , 직역으로도 랄까나가 가장 자연스러운 번역이다.

2. 영상

파일:니코니코 동화 아이콘.svg 니코니코 동화
[nicovideo(sm29614814, width=640, height=360)]
랄까나 / 셋카 유후
파일:유튜브 아이콘.svg YouTube
랄까나 / 셋카 유후

3. 가사

何気ない一言に
나니게나이 히토고토니
아무렇지 않은 한 마디에
すべてを変えられてしまうほど
스베테오 카에라레테 시마우호도
모든 게 뒤바뀌어 버릴 정도로
貴方は私の世界で
아나타와 와타시노 세카이데
너는 나의 세계고
それ以上に求めるものはない
소레 이죠우니 모토메루 모노와 나이
그 이상으로 원하는 것은 없어
不意に出る溜息に
후이니 데루 타메이키니
불현듯 나온 한숨에
心が引っ掻き回されて
코코로가 힛카키마와사레테
마음이 복잡하게 뒤섞여버려서
とうにもうぐちゃぐちゃで
토우니 모우 구챠구챠데
마침내 벌써 엉망진창이라
形作るそばから崩れてく
카타치 츠쿠루 소바카라 쿠즈레테쿠
형태를 만들 때마다 무너지네
貴方の視界に映らなきゃ
아나타노 시카이니 우츠라나캬
너의 시야 안에 비치지 않는다면
私はそこにはいないでしょう
와타시와 소코니와 이나이데쇼우
나는 그곳에 있지 않는 거겠지?
霧散する自意識を
무산스루 지이시키오
뿔뿔히 흩어지는 자의식을
固めてくれるのは貴方だけ
카타메테쿠레루노와 아나타다케
붙잡아 줄 수 있는건 너 뿐이야
貴方が知る人みなごろしたい
아나타가 시루 히토 미나 고로시타이
네가 아는 사람들을 전부 죽이고 싶어
別に私だけでいいでしょう?
베츠니 와타시다케데 이이데쇼우?
딱히 나만 있어도 상관은 없잖아?
正直老若男女ゆるせない
쇼우지키 로우냐쿠난뇨 유루세나이
솔직히 남녀노소 전부 용서할 수 없어
私のことを見てくれないなら
와타시노 코토오 미테쿠레나이나라
나를 바라봐주지 않으면
それかもう貴方の前で死にたい
소레카 모우 아나타노 마에데 시니타이
아님 차라리 네 앞에서 죽어버릴래
いつまでも鮮明に焼き付いて
이츠마데모 센메이니 야키츠이테
언제까지고 선명하게 새겨져서
ずっとずっと生きていくのでしょう
즛토 즛토 이키테 이쿠노데쇼우
계속 계속 그렇게 살아갈 텐데
なんてね 全部全部冗談よ
난테네 젠부 젠부 죠우단요
랄까나 전부 전부 농담이야
なんてね 全部全部冗談よ
난테네 젠부 젠부 죠우단요
랄까나 전부 전부 농담이야[2]

[1] 제목이 농담이야 혹은 장난이야 라고 번역이 된다면, 마지막 가사 " なんてね 全部全部冗談よ " 에서 冗談よ도 농담이야 혹은 장난이야 라고 번역되어 의미가 겹친다.[2] 해석에 따라 마지막 가사를 한 번 더 말함으로써 이중 부정이 아니냐는 해석도 존재한다.