1. 개요
ナムウィキ、リンバグゴザデスヂギビンビ。
나무위키, 겨서둔기 가꾸거 바가븐 지긱긔 바루.[1]
Namu Wiki, eht eert fo egdelwonk uoy etavitluc.[2]
나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무.
그론기어 번역기나무위키, 겨서둔기 가꾸거 바가븐 지긱긔 바루.[1]
Namu Wiki, eht eert fo egdelwonk uoy etavitluc.[2]
나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무.
가면라이더 쿠우가의 그론기가 사용하는 언어.
음성 언어는 존재하지만, 문자는 존재하지 않는 듯하다.[3] 게겔에서 도형이 그려진 종이를 통해서 참가자에게 룰을 전달하지만, 그게 그론기어의 문자인 건 아니다.[4]
2. 원칙
디케이드의 설정에 따르면 언어학자도 해석에 실패했다고 하지만, 사실은 일본어에서 일정 법칙을 가지고 발음만 바꾸는 것이기 때문에 일본어를 할 줄 안다면 손쉽게(?) 사용할 수 있다.[5]일본어 | → | 그론기어 |
아(あ), 가(が), 사(さ) 行 | → | 가(ガ)行 |
카(か), 나(な)行 | → | 바(バ)行 |
자(ざ), 다(だ), 하(は), 화(ふぁ)行 | → | 자(ザ)行 |
타(た), 바(ば)行 | → | 다(ダ)行 |
마(ま)行 | → | 라(ラ)行 |
파(ぱ)行 | → | 마(マ)行 |
야(や)行 | → | 쟈(ジャ)行 |
라(ら)行 | → | 사(サ)行 |
와(わ)行 | → | 파(パ)行 |
장음(ー) | → | (앞 글자 반복) |
촉음(っ) | → | (뒤 글자 반복) |
예외적 일부 조사 | ||
-이/가(-が) | → | -구(グ) |
-의(-の) | → | -운(ン) |
-은/는(は) | → | -파(パ) |
-을/를(を) | → | -조(ゾ) |
-으로(で) | → | -구(グ) |
-와/과(と) | → | -다/도(ダ/ド)[6] |
여성형 어미(-よ) | → | -レ |
지명 등의 고유명사는 변환하지 않는다.
기본적인 원칙은 일본어의 문법과 같지만, 특정 단어를 강조하고 싶은 경우에는 그 단어를 문장의 가장 뒤로 보낸다.
예문1) 「ありがとう」(고마워)
→ 『ガシガドグ』 (가시가도구)
예문2)「おまえのにおいが "リント"どもを さそったのだ」(너의 냄새가 "린트"들을 유혹한 거다.)
→ 『ゴラゲンビゴギグ "リント"ゾロゾ ガゴダダボザ』(고라게운비고키구"린트"조로조가고다다보자)
예문3)「これは "クウガ"のベルト!」(이건 "쿠우가"의 벨트!)
→ 『ボセパデスドンクウガ!』 (보세파데스도웅"쿠우가"!)
→ 『ガシガドグ』 (가시가도구)
예문2)「おまえのにおいが "リント"どもを さそったのだ」(너의 냄새가 "린트"들을 유혹한 거다.)
→ 『ゴラゲンビゴギグ "リント"ゾロゾ ガゴダダボザ』(고라게운비고키구"린트"조로조가고다다보자)
예문3)「これは "クウガ"のベルト!」(이건 "쿠우가"의 벨트!)
→ 『ボセパデスドンクウガ!』 (보세파데스도웅"쿠우가"!)
3. 수 체계
숫자를 읽을 때는 영어 숫자(one, two, three 등)를 일본식으로 읽은 것을 그론기어로 변환해서 읽고, 기수법은 9진법을 사용하기에 10보다 높은 숫자는 +(덧셈)를 의미하는 접속사 도(ド)와 ×(곱셈)을 의미하는 접속사 구(グ)를 이용해 연결해서 표현하며, 뺄셈과 나눗셈은 존재하지 않는다.숫자 | 그론기어 |
0 | 제제소 |
1 | 파팡 |
2 | 도구구 |
3 | 구시기 |
4 | 즈고고 |
5 | 즈가기 |
6 | 기부구 |
7 | 게중 |
8 | 게기도 |
9 | 바깅 |
10 (= 9 + 1) | 바깅 도 파팡 |
20 (= 9 × 2 + 2) | 바깅 구 도구구 도 도구구 |
100 (= 9 × 9 + 9 × 2 + 1) | 바깅 구 바깅 도 바깅 구 도구구 도 파팡 |
300 (= 9 × 9 × 3 + 9 × 6 + 3) | 바깅 구 바깅 구 구시기 도 바깅 구 기부구 도 구시기 |
==# 작중 그론기어 #==
출처[7]
그론기어(원문/한국어 발음)→일본어(원문/한국어 번역)→구사자 순으로 서술
- 1화ジョリ・ガゲセ! / 죠리가게제!よみがえれ! / 살아나라!운 다그바 제바 - 봉인되있던 그론기들을 부활시키며ヅボグ・ヂギガブ・バダダバ / 즈보구지기가부바다다바ツノが小さくなったな / 뿔이 작아졌구나
- 2화
- 3화
- 4화
- 5화
- 6화
- 7화
- 8화
- 9화
- 10화
- 11화
- 12화
- 13화
- 14화
- 15화
- 16화
- 17화
- 18화
- 19화
- 20화
없ㅇ - 21화
- 22화
- 23화
- 24화
- 25화
- 26화
- 27화
- 28화
- 29화
- 30화
- 31화
- 32화
- 33화
- 34화
- 35화
- 36화
- 37화
- 38화
- 39화
- 40화
- 41화
- 42화
- 43화
- 44화
- 45화
- 46화
- 47화
- 48화
- 49화
없음[8]
- 가면라이더 디케이드
- 2화
- 3화
- 12화
4. 기타
- 가면라이더 디케이드에서도 등장. 여기서는 자막과 함께 나오며, 카도야 츠카사가 그론기어를 구사하기도 한다. 한국어 더빙판에서도 그론기어 부분을 성우들이 그대로 읽어서 더빙했는데, 원본 그론기어와는 조금 다르다. 한글을 기반으로 그론기어를 현지화한(?) 모양.
- 가면라이더 50주년 기념으로 그론기어의 영문 표기도 공개되었는데, 방식은 단어의 순서를 그대로 유지하되 철자의 순서는 거꾸로 하는 것이다.
- 2025년에는 그론기어로 제작된 동인음성 ASMR이 나와 화제가 되었고, 부족원의 이름까지 깨알같이 그론기어로 되어있다.
[1] 공식은 아니지만 한국어 자음에 그론기어 법칙을 적용할 경우 이런식으로 표기된다.[2] 공식 영문 표기[3] 작중에서는 어린 시청자들의 이해를 돕기 위해 그론기들끼리만 대화할 때에는 명사(게겔, 바군다다 등)를 제외하고는 일반적인 일본어로 대화하기도 한다.[4] 반대로 린트어는 문자는 있으나 발음은 불명이다. 고우람이 유일하게 린트어로 대화를 하기는 한다.[5] 다만 일부 단어는 발음이 겹치기 때문에, 대충 앞뒤 맥락을 보고 때려맞출 수밖에 없다. (그론기어로 "바"는 일본어로 옮기면 "나", "카" 둘 중 하나가 된다.)[6] 문법적으로 갈리는 듯하다.[7] 해당 페이지의 설명에 따르면 일부 청취 실수나 문법 해석 오류 등의 이유로 오역이나 잘못 해석된 부분도 섞여있기 때문에 어느 정도 유의할 필요는 있다.[8] 이 시점에선 그론기들이 모두 전멸했기 때문에 등장하지 않는다.